Projects
Close Encounters of a Localization Kind: Subbing and Dubbing a Comedy Sketch into your Second Language
Worked with a 3 people team to translate, dub, and subtitle a Saturday Night Live comedy skit from English into Spanish, Chinese, and Japanese.
Read more
LocJam6 - Not Enough Time
Worked on a team of 8 people to localize a web-based Love2d videogame. Responsible for internationalizing the code to include an alternative font and localized images.
Play the game here.
LinguaInclusa
Created resource for Localization Professionals to learn about accessibility including laws, standards, and considerations for different types of disabilities.
Visit here
The Most Dangerous “Game”: Hunting Down Strings in Unreal Engine
Gathered and collected all hard-coded strings from a free Steam game’s code to ensure localization and translation could be facilitated.
Read more
A Great Big Beautiful 未来: How to Train a NMT to Translate Disney Maps
Trained a Neural Machine Translation Engine to translate Walt Disney World Resort Maps from English to Simplified Chinese using specialized and general corpora with two other students.
Read more
Into the Wide World of Color: A Photoshop Script for Accessibility
Created a proof-of-concept Javascript script to check text layers for colorblindness accessibility according to WCAG AA guidelines.
Read more
じゃんけん、pikachu, Rock Paper Scissors – Localizing a Universal Game
Refurbished basic code to include support for 3 languages as well as fixed bugs and added an end state for the program.
Read more
¿Qué puedo conseguirles? – Expanding the Reach of a Small Town Restaurant
Translated and updated the html page for a small town restaurant website into Spanish while adding language switcher for Chinese, Russian, and English
Read more